马可福音
« 第六章 »
« 第 39 节 »
καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς
他命令他们,
(韦:ἀνακλιθῆναι )(联:ἀνακλῖναι )πάντας
使所有的人...坐下(...处填入下一行)
συμπόσια συμπόσια
一组一组的
ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.
在青草地上。
[恢复本] 耶稣吩咐他们叫众人一组一组地,坐在青草地上。
[RCV] And He ordered them to have all recline by companies on the green grass.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἐπέταξεν02004动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐπιτάσσω命令
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
+00000
ἀνακλιθῆναι00347动词第一简单过去 被动 不定词 ἀνακλίνω使坐下、使躺下不定词介词片语中的主词使用直接受格。
+00000
ἀνακλῖναι00347动词第一简单过去 主动 不定词 ἀνακλίνω使坐下、使躺下
+00000
πάντας03956形容词直接受格 复数 阳性 πᾶς所有的、每一个
συμπόσια04849名词直接受格 复数 中性 συμπόσιον一组(一起进餐)
συμπόσια04849名词直接受格 复数 中性 συμπόσιον一组(一起进餐)
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接间接受格时意思是“在..之上
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χλωρῷ05515形容词间接受格 单数 阳性 χλωρός绿色的、灰色的
χόρτῳ05528名词间接受格 单数 阳性 χόρτος青草、植物、嫩芽
 « 第 39 节 » 

回经文