马可福音
« 第六章 »
« 第 23 节 »
καὶ ὤμοσεν αὐτῇ (韦: )(联:(πολλά) ),
且对她(韦: )(联: 强烈)起誓:
τι ἐάν με αἰτήσῃς
“任何你向我所求的,
δώσω σοι
...我要给你。”(...处填入下一行)
ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
就是如同我国家的一半那么多,
[恢复本] 又极力对她起誓说,你无论向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。
[RCV] And he swore to her earnestly, Whatever you ask of me, I will give to you, up to half of my kingdom.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ὤμοσεν03660动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ὀμνύω发誓
αὐτῇ00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称 αὐτός
+00000
+00000
πολλά04183形容词直接受格 复数 中性 πολύς许多、严厉地、时常、恳切地此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
03739关系代名词直接受格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
τι05100不定代名词直接受格 单数 中性 τὶς某个、有的、什么
ἐάν01437连接词ἐάν若、甚至若
με01473人称代名词直接受格 单数 第一人称 ἐγώ
αἰτήσῃς00154动词第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 单数 αἰτέω要求、需求
δώσω01325动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数 δίδωμι给、允许、使...发生
σοι04771人称代名词间接受格 单数 第二人称 σύ
ἕως02193介系词ἕως后接所有格,意思是“直到、如...一样多”
ἡμίσους02255形容词所有格 单数 中性 ἥμισυς一半
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βασιλείας00932名词所有格 单数 阴性 βασιλεία统治、王国
μου01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
 « 第 23 节 » 

回经文