马可福音
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
_
43
_
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
«
第 43 节
»
καὶ
ἦραν
κλάσματα
δώδεκα
κοφίνων
πληρώματα
他们就收拾零碎十二个篮子满满的,
καὶ
ἀπὸ
τῶν
ἰχθύων.
也有鱼的(零碎)。
[恢复本]
门徒就拾起零碎,装满了十二篮子,还有鱼的零碎。
[RCV]
And they took up twelve full handbaskets of the broken pieces of bread and of the fish.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἦραν
00142
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
αἴρω
提高、提起、移走
κλάσματα
02801
名词
直接受格 复数 中性
κλάσμα
零碎
δώδεκα
01427
形容词
所有格 复数 阳性
δώδεκα
十二
κοφίνων
02894
名词
所有格 复数 阳性
κόφινος
篮子
πληρώματα
04138
名词
直接受格 复数 中性
πλήρωμα
满足、完成
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἀπὸ
00575
介系词
ἀπό
后接所有格,意思是“从... ”
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἰχθύων
02486
名词
所有格 复数 阳性
ἰχθύς
鱼
≤
«
第 43 节
»
≥
回经文