马可福音
« 第六章 »
« 第 40 节 »
καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ
他们就坐下一组一组的,
κατὰ ἑκατὸν
有一百人的,
καὶ κατὰ πεντήκοντα.
有五十人的。
[恢复本] 众人就一班一班地坐下,有一百一班的,有五十一班的。
[RCV] And they sat down in groups, by hundreds and by fifties.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἀνέπεσαν00377动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἀναπίπτω坐、坐席、斜倚
πρασιαὶ04237名词主格 复数 阴性 πρασιά一组
πρασιαὶ04237名词主格 复数 阴性 πρασιά一组
κατὰ02596介系词κατά后接直接受格时意思是“依照”
ἑκατὸν01540形容词直接受格 复数 阳性 ἑκατόν一百
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
κατὰ02596介系词κατά后接直接受格时意思是“依照”
πεντήκοντα04004形容词直接受格 复数 阳性 πεντήκοντα五十
 « 第 40 节 » 

回经文