马可福音
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
_
54
_
55
56
«
第 54 节
»
καὶ
ἐξελθόντων
αὐτῶν
ἐκ
τοῦ
πλοίου
他们出了船,
εὐθὺς
ἐπιγνόντες
αὐτὸν
他们立刻认出他
[恢复本]
一下船,众人立刻认出祂来,
[RCV]
And when they came out of the boat, immediately the people recognized Him,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐξελθόντων
01831
动词
第二简单过去 主动 分词 所有格 复数 阳性
ἐξέρχομαι
出来
αὐτῶν
00846
人称代名词
所有格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于...、离开”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλοίου
04143
名词
所有格 单数 中性
πλοῖον
船
εὐθὺς
02117
形容词
主格 单数 阳性
εὐθύς
立刻、马上
ἐπιγνόντες
01921
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性
ἐπιγινώσκω
认识、了解、察知
αὐτὸν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 54 节
»
≥
回经文