路加福音
« 第十一章 »
« 第 16 节 »
ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ᾽ αὐτοῦ.
又有另些人要试探(耶稣),从他求来自天上的神迹。
[恢复本] 又有人试诱耶稣,向祂求个从天上来的神迹。
[RCV] And others, tempting Him, sought from Him a sign out of heaven.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἕτεροι 02087 形容词 主格 复数 阳性 ἕτερος 另一个、另外的、不同的
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
πειράζοντες 03985 动词 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 πειράζω 试验、测试、尝试、诱惑
σημεῖον 04592 名词 直接受格 单数 中性 σημεῖον 表征、神迹、记号
ἐξ 01537 介系词 ἐκ 后接所有格,意思是“从、出自、由”
οὐρανοῦ 03772 名词 所有格 单数 阳性 οὐρανός 天、天空、天
ἐζήτουν 02212 动词 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 ζητέω 渴望、盼得、索求、寻找
παρ᾽ 03844 介系词 παρά 后接所有格时意思是“从、借着”
αὐτοῦ 00846 人称代名词 所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 16 节 » 

回经文