路加福音
« 第十一章 »
« 第 9 节 »
κἀγὼ ὑμῖν λέγω,
我再跟你们说:
αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν,
你们要祈求,就会被给予你们;
ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε,
你们要寻找,就会找到;
κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν·
你们要敲门,(门)就要为你们被打开:
[恢复本] 我又告诉你们,求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
[RCV] And I say to you, Ask and it shall be given to you; seek and you shall find; knock and it shall be opened to you.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
κἀγὼ02504连接词κἀγώ和我、我也 + 而来。
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
λέγω03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 λέγω说、讲话
αἰτεῖτε00154动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数 αἰτέω要求、需求
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
δοθήσεται01325动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 δίδωμι给、给予
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
ζητεῖτε02212动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数 ζητέω渴望、盼得、索求、寻找
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
εὑρήσετε02147动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数 εὑρίσκω发现、遇见、寻找被动时意思可为“被发现、出现”。
κρούετε02925动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数 κρούω敲门
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἀνοιγήσεται00455动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 ἀνοίγω打开
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
 « 第 9 节 » 

回经文