路加福音
« 第十一章 »
« 第 41 节 »
πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην,
但是将那在里面的你们给人施舍,
καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
看哪,对你们(而言)凡物就都洁净了。
[恢复本] 只要把里面的施舍给人,看哪,凡物于你们就都洁净了。
[RCV] But give the things which are within as alms, and behold, all things are clean to you.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
πλὴν04133连接词πλήν但是、另一方面、不过
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐνόντα01751动词现在 主动 分词 直接受格 复数 中性 ἔνειμι在...里面、在内里的
δότε01325动词第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 δίδωμι给、给予
ἐλεημοσύνην01654名词直接受格 单数 阴性 ἐλεημοσύνη周济、慈善行为
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἰδοὺ02400感叹词ἰδού看哪!注意!
πάντα03956形容词主格 复数 中性 πᾶς所有的
καθαρὰ02513形容词主格 复数 中性 καθαρός单纯、清洁
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
 « 第 41 节 » 

回经文