路加福音
« 第十一章 »
« 第 28 节 »
αὐτὸς δὲ εἶπεν,
他(指耶稣)却说:
Μενοῦν μακάριοι
“倒不如,...更有福!”(...处填入下一行)
οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες.
那些听神的道而遵守的人
[恢复本] 耶稣说,那听神的话而遵行的人,更是有福的。
[RCV] But He said, Blessed rather are those who hear the word of God and keep it.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
αὐτὸς00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω说、讲话
Μενοῦν03304质词μενοῦν μενοῦνγε反而、倒不如
μακάριοι03107形容词主格 复数 阳性 μακάριος被祝福的、 有福分的、特受恩宠的
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀκούοντες00191动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 ἀκούω听见、聆听
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λόγον03056名词直接受格 单数 阳性 λόγος言语、道理
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
φυλάσσοντες05442动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 φυλάσσω遵守、躲避、保护
 « 第 28 节 » 

回经文