路加福音
« 第十一章 »
« 第 23 节 »
μὴ ὢν μετ᾽ ἐμοῦ κατ᾽ ἐμοῦ ἐστιν,
不与我一同的,就是敌对我;
καὶ μὴ συνάγων μετ᾽ ἐμοῦ σκορπίζει.
不与我一起收聚的,就是在分散。
[恢复本] 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
[RCV] He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μὴ03361副词μή否定词、不用于非直说语气。
ὢν01510动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 εἰμί是、在、有
μετ᾽03326介系词μετά后接所有格时意思是“与....一起”
ἐμοῦ01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
κατ᾽02596介系词κατά后接所有格时意思是“反对、敌对”
ἐμοῦ01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μὴ03361副词μή否定词、不用于非直说语气。
συνάγων04863动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 συνάγω聚集、收聚
μετ᾽03326介系词μετά后接所有格时意思是“与....一起”
ἐμοῦ01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
σκορπίζει04650动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 σκορπίζω分散、驱散、向外分发
 « 第 23 节 » 

回经文