路加福音
« 第十一章 »
« 第 34 节 »
λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὀφθαλμός σου.
你眼睛就是身体的灯。
ὅταν ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ,
当你的眼睛是诚挚(指没有隐藏),
καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν·
你全身就是明亮;
ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
然而当(你的眼睛)是昏花,你全身也(是)黑暗。
[恢复本] 你的眼睛就是身上的灯,你的眼睛单一的时候,全身就明亮;但你的眼睛不专的时候,身体就黑暗。
[RCV] The lamp of the body is your eye. When your eye is single, your whole body also is full of light; but when it is evil, your body also is dark.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λύχνος03088名词主格 单数 阳性 λύχνος灯、油灯
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σώματός04983名词所有格 单数 中性 σῶμα身体、实体
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὀφθαλμός03788名词主格 单数 阳性 ὀφθαλμός眼睛、理解
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
ὅταν03752连接词ὅταν...时候、无论何时、当...子句可以使用直说或假设语气。
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὀφθαλμός03788名词主格 单数 阳性 ὀφθαλμός眼睛、理解
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
ἁπλοῦς00573形容词主格 单数 阳性 ἁπλοῦς专一、无伪、真挚比喻用法,指“没有隐藏的事情”
01510动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ὅλον03650形容词主格 单数 中性 ὅλος全部的
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σῶμά04983名词主格 单数 中性 σῶμα身体、实体
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
φωτεινόν05460形容词主格 单数 中性 φωτεινός充满光明的、明亮的
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
ἐπὰν01875连接词ἐπάν在...之后、当...的时候
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
πονηρὸς04190形容词主格 单数 阳性 πονηρός坏的、恶的
01510动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σῶμά04983名词主格 单数 中性 σῶμα身体、实体
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
σκοτεινόν04652形容词主格 单数 中性 σκοτεινός黑暗的
 « 第 34 节 » 

回经文