路加福音
« 第二三章 »
« 第 36 节 »
ἐνέπαιξαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται προσερχόμενοι,
士兵也上前戏弄他,
ὄξος προσφέροντες αὐτῷ
拿醋送给他,
[恢复本] 兵丁也戏弄祂,上前拿醋送给祂喝,说,
[RCV] And the soldiers also mocked Him, coming to Him and offering Him vinegar,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐνέπαιξαν01702动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἐμπαίζω戏弄、嘲弄
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
στρατιῶται04757名词主格 复数 阳性 στρατιώτης士兵
προσερχόμενοι04334动词现在 被动形主动意 分词 主格 复数 阳性 προσέρχομαι前来、接近
ὄξος03690名词直接受格 单数 中性 ὄξος酸酒、醋
προσφέροντες04374动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 προσφέρω带给、呈献、处理
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 36 节 » 

回经文