路加福音
« 第二三章 »
« 第 38 节 »
ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ᾽ αὐτῷ,
在他(指耶稣)上方有题字(写着):
βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος.
“这(是)犹太人的王。”
[恢复本] 在耶稣以上有一个牌子写着:这是犹太人的王。
[RCV] And there was also an inscription over Him: THIS IS THE KING OF THE JEWS.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἦν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί有、是
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ἐπιγραφὴ01923名词主格 单数 阴性 ἐπιγραφή铭文、题字
ἐπ᾽01909介系词ἐπί后接间接受格,意思是“在...上、基于、在...之内”
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βασιλεὺς00935名词主格 单数 阳性 βασιλεύς国王、君王
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰουδαίων02453形容词所有格 复数 阳性 Ἰουδαῖος犹太人的、犹太地的
οὗτος03778指示代名词主格 单数 阳性 οὗτος这、那
 « 第 38 节 » 

回经文