马太福音
« 第十三章 »
« 第 32 节 »
μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων,
它比所有种子还小,
ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν
但当它长起来比各样的蔬菜都大,
καὶ γίνεται δένδρον,
且成了树,
ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ
因此天上的飞鸟来
καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.
宿在它的树枝上。
[恢复本] 这乃是百种里最小的,但长起来,却比别的菜都大,且成了树,甚至天空的飞鸟来栖宿在它的枝上。
[RCV] And which is smaller than all the seeds; but when it has grown, it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of heaven come and roost in its branches.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03739关系代名词主格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
μικρότερον03398形容词主格 单数 中性 比较级 μικρός小的、不重要的、卑下的
μέν03303质词μέν不必翻译,表示对比
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
πάντων03956形容词所有格 复数 中性 πᾶς每一个、所有的
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σπερμάτων04690名词所有格 复数 中性 σπέρμα后裔、子孙、种子
ὅταν03752连接词ὅταν当...时候、无论何时
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
αὐξηθῇ00837动词第一简单过去 被动 假设语气 第三人称 单数 αὐξάνω长大、生长、扩展
μεῖζον03173形容词主格 单数 中性 比较级 μέγας大的
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λαχάνων03001名词所有格 复数 中性 λάχανον园艺植物、蔬菜
ἐστὶν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
καὶ02532连接词καί并且、和
γίνεται01096动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι发生、成为
δένδρον01186名词主格 单数 中性 δένδρον
ὥστε05620连接词ὥστε因此
ἐλθεῖν02064动词第二简单过去 主动 不定词 ἔρχομαι来、去
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πετεινὰ04071形容词直接受格 复数 中性 πετεινόν小鸟
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οὐρανοῦ03772名词所有格 单数 阳性 οὐρανός天空、天
καὶ02532连接词καί并且、和
κατασκηνοῦν02681动词现在 主动 不定词 κατασκηνόω居住、扎营
ἐν01722介系词ἐν后接间接受格时意思是“在...之内”
τοῖς03588冠词间接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κλάδοις02798名词间接受格 复数 阳性 κλάδος树枝
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 中性 αὐτός
 « 第 32 节 » 

回经文