马太福音
« 第十三章 »
« 第 38 节 »
δὲ ἀγρός ἐστιν κόσμος,
田地就是世界,
τὸ δὲ καλὸν σπέρμα οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας·
而好种、这些就是天国之子;
τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ,
稗子就是那恶者之子,
[恢复本] 田地就是世界,好种就是国度之子,稗子就是恶者之子,
[RCV] And the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἀγρός00068名词主格 单数 阳性 ἀγρός田地、田野
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κόσμος02889名词主格 单数 阳性 κόσμος世界、宇宙、世人此字在UBS4中有中括号
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
καλὸν02570形容词主格 单数 中性 καλός好的
σπέρμα04690名词主格 单数 中性 σπέρμα后裔、子孙、种子
οὗτοί03778指示代名词主格 复数 阳性 οὗτος这个
εἰσιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰμί是、存在、有
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
υἱοὶ05207名词主格 复数 阳性 υἱός儿子、子孙
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βασιλείας00932名词所有格 单数 阴性 βασιλεία统治、王国
τὰ03588冠词主格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ζιζάνιά02215名词主格 复数 中性 ζιζάνιον稗子
εἰσιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰμί是、存在、有
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
υἱοὶ05207名词主格 复数 阳性 υἱός儿子、子孙
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πονηροῦ04190形容词所有格 单数 阳性 πονηρός邪恶的、坏的
 « 第 38 节 » 

回经文