马太福音
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
_
51
_
52
53
54
55
56
57
58
«
第 51 节
»
Συνήκατε
ταῦτα
πάντα;
你们明白这一切的话吗?
λέγουσιν
αὐτῷ,
Ναί.
他们对他说:是的。
[恢复本]
这一切的事,你们都领悟了吗?他们对祂说,是的。
[RCV]
Have you understood all these things? They said to Him, Yes.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Συνήκατε
04920
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第二人称 复数
συνίημι
明白
ταῦτα
03778
指示代名词
直接受格 复数 中性
οὗτος
这个
πάντα
03956
形容词
直接受格 复数 中性
πᾶς
每一个、所有的
λέγουσιν
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
λέγω
说
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性
αὐτός
他
Ναί
03483
质词
ναί
对、确实是、表示同意
≤
«
第 51 节
»
≥
回经文