马太福音
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
_
45
_
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
«
第 45 节
»
Πάλιν
ὁμοία
ἐστὶν
ἡ
βασιλεία
τῶν
οὐρανῶν
天国又好像
(韦: )(联:
ἀνθρώπῳ
)
ἐμπόρῳ
ζητοῦντι
καλοὺς
μαργαρίτας·
买卖人寻找好的珍珠;
[恢复本]
诸天的国又好像一个商人,寻找好珠子,
[RCV]
Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking fine pearls;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Πάλιν
03825
副词
πάλιν
又、再、另一方面
ὁμοία
03664
形容词
主格 单数 阴性
ὅμοιος
好像、有相同性质的
ἐστὶν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βασιλεία
00932
名词
主格 单数 阴性
βασιλεία
统治、王国
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οὐρανῶν
03772
名词
所有格 复数 阳性
οὐρανός
天空、天
+
00000
+
00000
ἀνθρώπῳ
00444
名词
间接受格 单数 阳性
ἄνθρωπος
人、人类
+
00000
ἐμπόρῳ
01713
名词
间接受格 单数 阳性
ἔμπορος
商人
ζητοῦντι
02212
动词
现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性
ζητέω
索求、寻找
καλοὺς
02570
形容词
直接受格 复数 阳性
καλός
好的
μαργαρίτας
03135
名词
直接受格 复数 阳性
μαργαρίτης
珍珠
≤
«
第 45 节
»
≥
回经文