马太福音
« 第十三章 »
« 第 55 节 »
οὐχ οὗτός ἐστιν τοῦ τέκτονος υἱός;
这人不是木匠的儿子吗?
οὐχ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ
他母亲不是叫马利亚
καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας;
且他弟兄们雅各、约瑟、西门、犹大吗?
[恢复本] 这不是那木匠的儿子吗?祂母亲不是叫马利亚吗?祂兄弟们不是雅各、约西、西门和犹大吗?
[RCV] Is not this the carpenter's son? Is not His mother called Mary, and His brothers James and Joseph and Simon and Judas?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οὐχ03756副词οὐ否定副词
οὗτός03778指示代名词主格 单数 阳性 οὗτος这个
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τέκτονος05045名词所有格 单数 阳性 τέκτων木匠
υἱός05207名词主格 单数 阳性 υἱός儿子、子孙
οὐχ03756副词οὐ否定副词
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μήτηρ03384名词主格 单数 阴性 μήτηρ母亲
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 αὐτός
λέγεται03004动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数 λέγω说、称为
Μαριὰμ03137名词主格 单数 阴性 Μαρία Μαριάμ专有名词,人名:马利亚
καὶ02532连接词καί并且、和
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀδελφοὶ00080名词主格 复数 阳性 ἀδελφός弟兄、兄弟
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 αὐτός
Ἰάκωβος02385名词主格 单数 阳性 Ἰάκωβος专有名词,人名:雅各
καὶ02532连接词καί并且、和
Ἰωσὴφ02501名词主格 单数 阳性 Ἰωσήφ专有名词,人名:约瑟
καὶ02532连接词καί并且、和
Σίμων04613名词主格 单数 阳性 Σίμων专有名词,人名:西门
καὶ02532连接词καί并且、和
Ἰούδας02455名词主格 单数 阳性 Ἰούδας专有名词,人名:犹大
 « 第 55 节 » 

回经文