路加福音
« 第十二章 »
« 第 12 节 »
τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ
因为就在那时候,圣灵要指教你们
δεῖ εἰπεῖν.
该说的话。”
[恢复本] 因为在那时刻,圣灵自会教导你们当说的话。
[RCV] For the Holy Spirit will teach you in that hour what should be said.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
τὸ 03588 冠词 主格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γὰρ 01063 连接词 γάρ 因为、然后、的确是
ἅγιον 00040 形容词 主格 单数 中性 ἅγιος 圣洁的、圣的、圣徒
πνεῦμα 04151 名词 主格 单数 中性 πνεῦμα 风、气、灵
διδάξει 01321 动词 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 διδάσκω 教导
ὑμᾶς 04771 人称代名词 直接受格 复数 第二人称 σύ
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
αὐτῇ 00846 人称代名词 间接受格 单数 阴性 第三人称 αὐτός
τῇ 03588 冠词 间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὥρᾳ 05610 名词 间接受格 单数 阴性 ὥρα 时间、时机、钟头
03739 关系代名词 直接受格 复数 中性 ὅς ἥ ὅ 带出关系子句修饰先行词
δεῖ 01163 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 δεῖ 必须、应该
εἰπεῖν 03004 动词 第二简单过去 主动 不定词 λέγω 说、讲话
 « 第 12 节 » 

回经文