路加福音
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
_
57
_
58
59
«
第 57 节
»
Τί
δὲ
καὶ
ἀφ᾽
ἑαυτῶν
οὐ
κρίνετε
τὸ
δίκαιον;
然而你们怎不由自己判断什么是合理的(事)呢?
[恢复本]
你们又为什么不自己判断,什么是公义的事?
[RCV]
And why do you not judge also of yourselves what is right?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Τί
05101
疑问代名词
直接受格 单数 中性
τίς
谁、什么
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
καὶ
02532
连接词
καί
甚至、也、并且、然后、和
在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ἀφ᾽
00575
介系词
ἀπό
后接所有格,意思是“从”
ἑαυτῶν
01438
反身代名词
所有格 复数 阳性
ἑαυτοῦ
自己
οὐ
03756
副词
οὐ
否定质词,意为“不、无”
κρίνετε
02919
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
κρίνω
认为、判断、裁决、定罪
τὸ
03588
冠词
直接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δίκαιον
01342
形容词
直接受格 单数 中性
δίκαιος
公正的、合理的、公义的、正直的
在此作名词用。
≤
«
第 57 节
»
≥
回经文