路加福音
« 第十二章 »
« 第 57 节 »
Τί δὲ καὶ ἀφ᾽ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;
然而你们怎不由自己判断什么是合理的(事)呢?
[恢复本] 你们又为什么不自己判断,什么是公义的事?
[RCV] And why do you not judge also of yourselves what is right?

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Τί 05101 疑问代名词 直接受格 单数 中性 τίς 谁、什么
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
καὶ 02532 连接词 καί 甚至、也、并且、然后、和 在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ἀφ᾽ 00575 介系词 ἀπό 后接所有格,意思是“从”
ἑαυτῶν 01438 反身代名词 所有格 复数 阳性 ἑαυτοῦ 自己
οὐ 03756 副词 οὐ 否定质词,意为“不、无”
κρίνετε 02919 动词 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 κρίνω 认为、判断、裁决、定罪
τὸ 03588 冠词 直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δίκαιον 01342 形容词 直接受格 单数 中性 δίκαιος 公正的、合理的、公义的、正直的 在此作名词用。
 « 第 57 节 » 

回经文