路加福音
« 第十二章 »
« 第 49 节 »
Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν,
我来要把火丢在地上,
καὶ τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη.
假如已经烧起来,不也是我希望的吗?
[恢复本] 我来要把火丢在地上,若是已经着起来,那是我所愿意的。
[RCV] I have come to cast fire on the earth, and how I wish that it were already kindled!

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Πῦρ04442名词直接受格 单数 中性 πῦρ
ἦλθον02064动词第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 ἔρχομαι来、去、来临
βαλεῖν00906动词第二简单过去 主动 不定词 βάλλω放置、摆在、丢掷
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“在...之上”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆν01093名词直接受格 单数 阴性 γῆ
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
τί05101疑问代名词直接受格 单数 中性 τίς谁、什么
θέλω02309动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 θέλω希望、愿意、想要
εἰ01487连接词εἰ虽然、如果、倘若
ἤδη02235副词ἤδη已经、现在、到这时候
ἀνήφθη00381动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 ἀνάπτω点燃、 使明亮
 « 第 49 节 » 

回经文