路加福音
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
«
第 14 节
»
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτῷ,
那位(指耶稣)却对他说:
Ἄνθρωπε,
τίς
με
κατέστησεν
κριτὴν
ἢ
μεριστὴν
ἐφ᾽
ὑμᾶς;
“(你这个)人!谁派立我(作)你们的判官或分配者呢?”
[恢复本]
耶稣对他说,人哪,谁立我作你们的审判官,或分家业的人?
[RCV]
But He said to him, Man, who appointed Me a judge or a divider over you?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
εἶπεν
03004
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说、讲话
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Ἄνθρωπε
00444
名词
呼格 单数 阳性
ἄνθρωπος
人、人类
τίς
05101
疑问代名词
主格 单数 阳性
τίς
谁、什么、哪一个、为什么
με
01473
人称代名词
直接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
κατέστησεν
02525
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
καθίστημι
致使、指派
κριτὴν
02923
名词
直接受格 单数 阳性
κριτής
法官、评断者
ἢ
02228
连接词
ἤ
或者、或、比...
μεριστὴν
03312
名词
直接受格 单数 阳性
μεριστής
分配者、仲裁人
ἐφ᾽
01909
介系词
ἐπί
后接直接受格时意思是“有关、在...之前、在...之上”
ὑμᾶς
04771
人称代名词
直接受格 复数 第二人称
σύ
你
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文