路加福音
« 第十二章 »
« 第 23 节 »
γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς
因为生命是胜于饮食,
καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος.
和身体(是胜于)衣裳。
[恢复本] 因为生命胜于食物,身体胜于衣服。
[RCV] For the life is more than food, and the body more than clothing.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
03588 冠词 主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γὰρ 01063 连接词 γάρ 因为
ψυχὴ 05590 名词 主格 单数 阴性 ψυχή 生命、魂
πλεῖόν 04183 形容词 主格 单数 中性 比较级 πολύς 许多
ἐστιν 01510 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 是、在、有
τῆς 03588 冠词 所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τροφῆς 05160 名词 所有格 单数 阴性 τροφή 食物 比较级所有格,接续前面的比较级形容词
καὶ 02532 连接词 καί 且、和
τὸ 03588 冠词 主格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σῶμα 04983 名词 主格 单数 中性 σῶμα 身体、肉体
τοῦ 03588 冠词 所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐνδύματος 01742 名词 所有格 单数 中性 ἔνδυμα 衣服 比较级所有格,接续前面的比较级形容词
 « 第 23 节 » 

回经文