路加福音
« 第十二章 »
« 第 34 节 »
ὅπου γάρ ἐστιν θησαυρὸς ὑμῶν,
因为,你们的宝库在哪里,
ἐκεῖ καὶ καρδία ὑμῶν ἔσται.
你们的心也在哪里。
[恢复本] 因为你们的财宝在哪里,你们的心也必在哪里。
[RCV] For where your treasure is, there also your heart will be.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὅπου03699关系副词ὅπου哪里、由于
γάρ01063连接词γάρ因为
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、在、有
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θησαυρὸς02344名词主格 单数 阳性 θησαυρός宝库、用以收存财物和珍宝的地方
ὑμῶν04771人称代名词所有格 复数 第二人称 σύ
ἐκεῖ01563副词ἐκεῖ那里、在那处、去那处
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καρδία02588名词主格 单数 阴性 καρδία心、内心、意志
ὑμῶν04771人称代名词所有格 复数 第二人称 σύ
ἔσται01510动词未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、在、有
 « 第 34 节 » 

回经文