路加福音
« 第十二章 »
« 第 6 节 »
οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο;
五个麻雀岂不是卖二分银子吗?
καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον
而在他们(指麻雀)当中的一个...是不被忘记;(...处填入下一行)
ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
在神面前
[恢复本] 五只麻雀不是卖二个铜钱吗?在神面前一只也不会忘记。
[RCV] Are not five sparrows sold for two assaria? And not one of them is forgotten before God.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οὐχὶ03780副词οὐχί难道不是、不在否定疑问句中,期待肯定的答覆
πέντε04002形容词主格 复数 中性 πέντε
στρουθία04765名词主格 复数 中性 στρουθίον麻雀
πωλοῦνται04453动词现在 被动 直说语气 第三人称 复数 πωλέω
ἀσσαρίων00787名词所有格 复数 中性 ἀσσάριον罗马的铜币(值 1/16 denarius)
δύο01417形容词所有格 复数 中性 δύο两个
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἓν01520形容词主格 单数 中性 εἷς一个的、唯一的
ἐξ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“从、出自、由”
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 中性 第三人称 αὐτός
οὐκ03756副词οὐ
ἔστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
ἐπιλελησμένον01950动词完成 被动 分词 主格 单数 中性 ἐπιλανθάνομαι忘记
ἐνώπιον01799介系词ἐνώπιον后接所有格,意思是“在...前面、在...眼前”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
 « 第 6 节 » 

回经文