路加福音
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
«
第 35 节
»
Ἔστωσαν
ὑμῶν
αἱ
ὀσφύες
περιεζωσμέναι
你们的腰要被束上,
καὶ
οἱ
λύχνοι
καιόμενοι·
灯也要被点着,
[恢复本]
你们腰间要束上带,灯也要点着,
[RCV]
Let your loins be girded and your lamps burning,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ἔστωσαν
01510
动词
现在 主动 命令语气 第三人称 复数
εἰμί
是、有
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
αἱ
03588
冠词
主格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὀσφύες
03751
名词
主格 复数 阴性
ὀσφῦς
腰部、生殖器
περιεζωσμέναι
04024
动词
完成 被动 分词 主格 复数 阴性
περιζώννυμι
束腰、自己束腰
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λύχνοι
03088
名词
主格 复数 阳性
λύχνος
灯、油灯
καιόμενοι
02545
动词
现在 被动 分词 主格 复数 阳性
καίω
点燃、焚烧、保持燃烧
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文