路加福音
« 第十二章 »
« 第 44 节 »
ἀληθῶς λέγω ὑμῖν
我实在告诉你们,
ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
(主人)要派他管理一切他的财产。
[恢复本] 我实在告诉你们,主人要派他管理一切的家业。
[RCV] Truly I tell you that he will set him over all his possessions.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἀληθῶς00230副词ἀληθῶς实在地、真实地
λέγω03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 λέγω
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接间接受格时意思是“在...之上、管理、控制”
πᾶσιν03956形容词间接受格 复数 中性 πᾶς所有的
τοῖς03588冠词间接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὑπάρχουσιν05225动词现在 主动 分词 间接受格 复数 中性 ὑπάρχω财产、财富、所有物
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός他、自己
καταστήσει02525动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 καθίστημι致使、指派
αὐτόν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός他、自己
 « 第 44 节 » 

回经文