路加福音
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
«
第 26 节
»
εἰ
οὖν
οὐδὲ
ἐλάχιστον
δύνασθε,
因此,你们甚至不能胜任这最小的事,
τί
περὶ
τῶν
λοιπῶν
μεριμνᾶτε;
如何忧虑其余的事呢?
[恢复本]
这最小的事,你们尚且不能作,为什么还忧虑其余的事?
[RCV]
If then you cannot do even the least, why are you anxious about the rest?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εἰ
01487
连接词
εἰ
虽然、如果、倘若
οὖν
03767
连接词
οὖν
这样、所以、然后、那么
οὐδὲ
03761
连接词
οὐδέ
甚至不、也不
ἐλάχιστον
01646
形容词
直接受格 单数 中性 最高级
ἐλάχιστος
最不重要的、极其短小的
在此作名词用。
δύνασθε
01410
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第二人称 复数
δύναμαι
能够、足以、胜任
τί
05101
疑问代名词
直接受格 单数 中性
τίς
谁、什么
περὶ
04012
介系词
περί
后接所有格时意思是“关于、因为”
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λοιπῶν
03062
形容词
所有格 复数 中性
λοιπός
其他的、其余的
在此为名词用法
μεριμνᾶτε
03309
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
μεριμνάω
关切、焦虑
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文