路加福音
« 第十二章 »
« 第 16 节 »
Εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων,
他就对他们说了个比喻,(他)说:
Ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν χώρα.
“有个富人的的田地出产丰富;
[恢复本] 耶稣就告诉他们一个比喻,说,有一个财主的田地出产丰盛;
[RCV] And He told them a parable, saying, The land of a certain rich man brought forth abundantly.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω说、讲话
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
παραβολὴν03850名词直接受格 单数 阴性 παραβολή谚语、格言、比喻
πρὸς04314介系词πρός后接直接受格,意思是“往...、向...、直到”
αὐτοὺς00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
λέγων03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 λέγω说、讲话
Ἀνθρώπου00444名词所有格 单数 阳性 ἄνθρωπος人、人类
τινὸς05100不定代名词所有格 单数 阳性 τὶς某个、有的、什么
πλουσίου04145形容词所有格 单数 阳性 πλούσιος富裕的、物质上的丰富
εὐφόρησεν02164动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 εὐφορέω多产、收成好
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χώρα05561名词主格 单数 阴性 χώρα田地、耕地
 « 第 16 节 » 

回经文