路加福音
« 第八章 »
« 第 18 节 »
βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε·
所以,你们要注意怎样听;
ὃς ἂν γὰρ ἔχῃ δοθήσεται αὐτῷ·
因为那有的,将要加给他;
καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ.
那没有的,
καὶ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ.
他自以为有的,也要从他挪去。
[恢复本] 所以你们要留心怎样听;因为凡有的,还要加给他;凡没有的,连他自以为有的,也要从他夺去。
[RCV] Take heed therefore how you hear, for whoever has, it shall be given to him, and whoever does not have, even what he thinks he has shall be taken away from him.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
βλέπετε00991动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数 βλέπω专注于、谨慎地考虑、注意
οὖν03767连接词οὖν这样、所以、因此
πῶς04459质词πῶς如何?怎么会?
ἀκούετε00191动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 ἀκούω听见、聆听
ὃς03739关系代名词主格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἂν00302质词ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
ἔχῃ02192动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数 ἔχω有、拥有
δοθήσεται01325动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 δίδωμι给予、赐下、提出
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ὃς03739关系代名词主格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἂν00302质词ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中
μὴ03361副词μή否定质词
ἔχῃ02192动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数 ἔχω有、拥有
καὶ02532连接词καί和、然后、并且
03739关系代名词直接受格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
δοκεῖ01380动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 δοκέω被当作是、被认为、考量
ἔχειν02192动词现在 主动 不定词 ἔχω有、拥有
ἀρθήσεται00142动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 αἴρω挪走、提起、移走
ἀπ᾽00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 18 节 » 

回经文