路加福音
« 第八章 »
« 第 26 节 »
Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν,
他们航向格拉森的地区,
ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
就是加利利的对面。
[恢复本] 他们到了格拉森人的地方,就是加利利的对面。
[RCV] And they sailed down to the region of the Gerasenes, which is across from Galilee.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、然后、和
κατέπλευσαν02668动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 καταπλέω航向
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“在...中、进入、为...目的”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χώραν05561名词直接受格 单数 阴性 χώρα地区、区域
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Γερασηνῶν1085a形容词所有格 复数 阳性 Γερασηνός格拉森的
ἥτις03748关系代名词主格 单数 阴性 ὅστις无论谁、任何人、任何事物
ἐστὶν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
ἀντιπέρα00495介系词ἀντιπέρα对面
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Γαλιλαίας01056名词所有格 单数 阴性 Γαλιλαία专有名词,地名:加利利
 « 第 26 节 » 

回经文