使徒行传
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
_
42
_
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
«
第 42 节
»
ἔστρεψεν
δὲ
ὁ
θεὸς
神就转过去,
καὶ
παρέδωκεν
αὐτοὺς
λατρεύειν
τῇ
στρατιᾷ
τοῦ
οὐρανοῦ
任凭他们去事奉天上的天体,
καθὼς
γέγραπται
ἐν
βίβλῳ
τῶν
προφητῶν,
正如先知们的书上所写:
Μὴ
σφάγια
καὶ
θυσίας
προσηνέγκατέ
μοι
你们...岂是把祭牲和祭物带来给我?(...处填入下一行)
ἔτη
τεσσεράκοντα
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ,
四十年在旷野
οἶκος
Ἰσραήλ;
以色列家啊?
[恢复本]
神就转开,任凭他们事奉天象,正如众申言者书上所写的:“以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我吗?
[RCV]
But God turned and delivered them up to serve the host of heaven, even as it is written in the book of the prophets, "Did you offer slain beasts and sacrifices to Me for forty years in the wilderness, O house of Israel?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἔστρεψεν
04762
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
στρέφω
转过去、转向、使转向
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεὸς
02316
名词
主格 单数 阳性
θεός
神、神
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
παρέδωκεν
03860
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
παραδίδωμι
交给、放弃、任凭
αὐτοὺς
00846
人称代名词
直接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
λατρεύειν
03000
动词
现在 主动 不定词
λατρεύω
敬拜、事奉
τῇ
03588
冠词
间接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
στρατιᾷ
04756
名词
间接受格 单数 阴性
στρατιά
天军、天体、天上之力量
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οὐρανοῦ
03772
名词
所有格 单数 阳性
οὐρανός
天空、天
καθὼς
02531
连接词
καθώς
当、因为
γέγραπται
01125
动词
完成 被动 直说语气 第三人称 单数
γράφω
写
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
βίβλῳ
00976
名词
间接受格 单数 阴性
βίβλος
书、草纸、树皮
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
προφητῶν
04396
名词
所有格 复数 阳性
προφήτης
先知
Μὴ
03361
副词
μή
否定副词
此直说语气否定疑问句期待否定的答案。
σφάγια
04968
名词
直接受格 复数 中性
σφάγιον
祭牲
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
θυσίας
02378
名词
直接受格 复数 阴性
θυσία
祭物、奉献
προσηνέγκατέ
04374
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第二人称 复数
προσφέρω
带给某人、呈献
μοι
01473
人称代名词
间接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
ἔτη
02094
名词
直接受格 复数 中性
ἔτος
岁、年
直接受格的副词用法。
τεσσεράκοντα
05062
形容词
直接受格 复数 中性
τεσσαράκοντα
四十
直接受格的副词用法。
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
τῇ
03588
冠词
间接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐρήμῳ
02048
形容词
间接受格 单数 阴性
ἔρημος
荒废的、无人居住的
οἶκος
03624
名词
呼格 单数 阳性
οἶκος
屋子、圣殿、圣所
Ἰσραήλ
02474
名词
所有格 单数 阳性
Ἰσραήλ
专有名词,国名、地名、人名:以色列
≤
«
第 42 节
»
≥
回经文