使徒行传
« 第七章 »
« 第 53 节 »
οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων
你们接受了借天使规定的律法,
καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
却不遵守。”
[恢复本] 你们受了那成为天使典章的律法,竟不遵守。
[RCV] You who received the law as ordinances of angels and did not keep it.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
οἵτινες 03748 关系代名词 主格 复数 阳性 ὅστις 任何人
ἐλάβετε 02983 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第二人称 复数 λαμβάνω 领受、接受
τὸν 03588 冠词 直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
νόμον 03551 名词 直接受格 单数 阳性 νόμος 律法、法律、定则
εἰς 01519 介系词 εἰς 后接直接受格,意思是“借着、进入”
διαταγὰς 01296 名词 直接受格 复数 阴性 διαταγή 规定、条例
ἀγγέλων 00032 名词 所有格 复数 阳性 ἄγγελος 天使、使者
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
οὐκ 03756 副词 οὐ 否定副词
ἐφυλάξατε 05442 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第二人称 复数 φυλάσσω 遵守
 « 第 53 节 » 

回经文