使徒行传
« 第七章 »
« 第 48 节 »
ἀλλ᾽ οὐχ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ,
但是至高者并不住在人手所造的,
καθὼς προφήτης λέγει,
正如先知说:
[恢复本] 其实至高者并不住人手所造的,就如申言者所说,
[RCV] Yet the Most High does not dwell in that which is made by hands, even as the prophet says,

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἀλλ᾽ 00235 连接词 ἀλλά 而是、但是
οὐχ 03756 副词 οὐ 否定副词
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὕψιστος 05310 形容词 主格 单数 阳性 最高级 ὕψιστος 最高的
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
χειροποιήτοις 05499 形容词 间接受格 复数 阳性 χειροποίητος 人手所造的
κατοικεῖ 02730 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 κατοικέω 居住
καθὼς 02531 连接词 καθώς 当、正如
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
προφήτης 04396 名词 主格 单数 阳性 προφήτης 先知
λέγει 03004 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
 « 第 48 节 » 

回经文