约翰福音
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
_
43
_
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 43 节
»
καὶ
ταῦτα
εἰπὼν
且他说这些话之后,
φωνῇ
μεγάλῃ
ἐκραύγασεν,
他就大声喊叫说:
Λάζαρε,
“拉撒路,
δεῦρο
ἔξω.
来外面这里!”
[恢复本]
说了这话,就大声喊着说,拉撒路,出来!
[RCV]
And when He had said these things, He cried out with a loud voice, Lazarus, come out!
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ταῦτα
03778
指示代名词
直接受格 复数 中性
οὗτος
这个
εἰπὼν
03004
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
λέγω
说
φωνῇ
05456
名词
间接受格 单数 阴性
φωνή
声音
μεγάλῃ
03173
形容词
间接受格 单数 阴性
μέγας
大的
ἐκραύγασεν
02905
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
κραυγάζω
喊叫
Λάζαρε
02976
名词
呼格 单数 阳性
Λάζαρος
专有名词,地名:拉撒路
δεῦρο
01204
副词
δεῦρο
这里、来这里
ἔξω
01854
介系词
ἔξω
出去、外面、离开
在此作副词使用。
≤
«
第 43 节
»
≥
回经文