约翰福音
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
_
44
_
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 44 节
»
ἐξῆλθεν
ὁ
τεθνηκὼς
死者就出来,
δεδεμένος
τοὺς
πόδας
καὶ
τὰς
χεῖρας
κειρίαις
手和脚被绑着布条,
καὶ
ἡ
ὄψις
αὐτοῦ
σουδαρίῳ
περιεδέδετο.
且他的脸已被缠着面巾。
λέγει
(韦:
(ὁ)
Ἰησοῦς
αὐτοῖς
)(联:
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς
),
耶稣对他们说,
Λύσατε
αὐτὸν
“解开他,
καὶ
ἄφετε
αὐτὸν
ὑπάγειν.
且让他去!”
[恢复本]
那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,解开,让他走。
[RCV]
And he who had died came out, bound hand and foot with cloths, and his face was bound about with a handkerchief. Jesus said to them, Loose him and let him go.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἐξῆλθεν
01831
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἐξέρχομαι
出来、出去
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τεθνηκὼς
02348
动词
第一完成 主动 分词 主格 单数 阳性
θνῄσκω
死亡
δεδεμένος
01210
动词
完成 被动 分词 主格 单数 阳性
δέω
捆绑、禁止
τοὺς
03588
冠词
直接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόδας
04228
名词
直接受格 复数 阳性
πούς
脚
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
τὰς
03588
冠词
直接受格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χεῖρας
05495
名词
直接受格 复数 阴性
χείρ
手
κειρίαις
02750
名词
间接受格 复数 阴性
κειρία
布条
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὄψις
03799
名词
主格 单数 阴性
ὄψις
脸、外表
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
σουδαρίῳ
04676
名词
间接受格 单数 中性
σουδάριον
手帕、面巾
περιεδέδετο
04019
动词
过去完成 被动 直说语气 第三人称 单数
περιδέω
包裹、绑
λέγει
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
+
00000
ὁ
03588
人称代名词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
此字在经文中的位置或存在有争论。
Ἰησοῦς
02424
名词
主格 单数 阳性
Ἰησοῦς
专有名词,人名:耶稣
为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
αὐτοῖς
00846
人称代名词
间接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
+
00000
αὐτοῖς
00846
人称代名词
间接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰησοῦς
02424
名词
主格 单数 阳性
Ἰησοῦς
专有名词,人名:耶稣
为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
+
00000
Λύσατε
03089
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数
λύω
解除、破坏、释放、解开
意思是“会堂集会散会”。
αὐτὸν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἄφετε
00863
动词
第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数
ἀφίημι
让、原谅、离开、抛弃
αὐτὸν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ὑπάγειν
05217
动词
现在 主动 不定词
ὑπάγω
去、离开、回去
≤
«
第 44 节
»
≥
回经文