申命记
« 第二八章 »
« 第 14 节 »
וְלֹא תָסוּר מִכָּל-הַדְּבָרִים
不偏离…这些话,(…处填入下行)
אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם
我今日所吩咐你的
יָמִין וּשְׂמֹאול
或左或右,
לָלֶכֶת אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם׃ ס
去随从别神,事奉它们。”
[恢复本] 我今日所吩咐你的一切话,你不可偏离左右,去随从事奉别神。
[RCV] And you shall not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or to the left, to go after other gods to serve them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 副词 לוֹא לֹא
תָסוּר 05493 动词,Qal 未完成式 2 单阳 סוּר 转离、除去
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
מְצַוֶּה 06680 动词,Pi‘el 分词单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
יָמִין 03225 名词,阴性单数 יָמִין 右手、右边
וּשְׂמֹאול 08040 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שְׂמֹאל שְׂמֹאול 北边、左边、左手
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 来、去 §9.4
אַחֲרֵי 00310 介系词,附属形 אַחַר 后面、跟着 如按写型 אַחֲרֵי,它是介系词 אַחַר 的附属形。אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֲחֵרִים 00312 形容词,阳性复数 אַחֵר 别的
לְעָבְדָם 05647 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עֲבֹד + 3 复阳词尾 עָבַד 工作、服事
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 14 节 » 
回经文