申命记
« 第二八章 »
« 第 25 节 »
יִתֶּנְךָ יְהוָה נִגָּף לִפְנֵי אֹיְבֶיךָ
“耶和华必使你败在你的仇敌面前,
בְּדֶרֶךְ אֶחָד תֵּצֵא אֵלָיו
你从一条路去攻击他,
וּבְשִׁבְעָה דְרָכִים תָּנוּס לְפָנָיו
必在他面前从七条路逃跑。
וְהָיִיתָ לְזַעֲוָה לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ׃
你必在地上万国中令人惊骇。
[恢复本] 耶和华必使你在仇敌面前被击败,你从一条路出去攻击他们,必在他们面前从七条路逃跑。你必成为地上万国战惊的因由。
[RCV] Jehovah will cause you to be struck down before your enemies; on one road you will go out against them, but on seven roads you will flee before them. And you will be a source of shuddering to all the kingdoms of the earth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יִתֶּנְךָ 05414 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 נָתַן
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
נִגָּף 05062 动词,Nif‘al 分词单阳 נָגַף 击打
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֹיְבֶיךָ 00341 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֹיֵב 仇敌、敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
בְּדֶרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
תֵּצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָצָא 出去、离开
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וּבְשִׁבְעָה 07651 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 形容词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
דְרָכִים 01870 名词,阳性复数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
תָּנוּס 05127 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נוּס 逃走
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְהָיִיתָ 01961 动词,Qal 连续式 2 单阳 הָיָה 当、是、成为、临到
לְזַעֲוָה 02189 介系词 לְ + 名词,阴性单数 זַעֲוָה 害怕、颤惊
לְכֹל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מַמְלְכוֹת 04467 名词,复阴附属形 מַמְלָכָה 国度
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 25 节 » 
回经文