申命记
« 第二八章 »
« 第 53 节 »
וְאָכַלְתָּ פְרִי-בִטְנְךָ
你…必吃你子宫的果实,(…处填入末行)
בְּשַׂר בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן-לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
就是耶和华―你神所赐给你的儿子和你的女儿的肉。
בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק אֲשֶׁר-יָצִיק לְךָ אֹיְבֶךָ׃
在你的仇敌围困你的艰困窘迫之中,
[恢复本] 你的仇敌困迫你,你在围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你神所赐给你的儿女之肉。
[RCV] And you will eat the fruit of your womb, the flesh of your sons and daughters whom Jehovah your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies will distress you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאָכַלְתָּ 00398 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָכַל 吃、吞吃
פְרִי 06529 名词,单阳附属形 פְּרִי 果实
בִטְנְךָ 00990 名词,单阴 + 2 单阳词尾 בֶּטֶן 肚腹、子宫 בֶּטֶן 为 Segol 名词,用基本型 בִּטְנ 加词尾。§3.10, 6.4
בְּשַׂר 01320 名词,单阳附属形 בָּשָׂר 肉、身体
בָּנֶיךָ 01121 名词,复阳 + 2 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבְנֹתֶיךָ 01323 连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 单阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן 安放、置、放、递出
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
בְּמָצוֹר 04692 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 מָצוֹר 围攻、围困
וּבְמָצוֹק 04689 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 מָצוֹק 窘迫、狭窄
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָצִיק 06693 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 צוּק 压制
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֹיְבֶךָ 00341 אֹיִבְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
 « 第 53 节 » 
回经文