申命记
« 第二八章 »
« 第 41 节 »
בָּנִים וּבָנוֹת תּוֹלִיד
你生儿子和女儿,
וְלֹא-יִהְיוּ לָךְ
却不归你拥有,
כִּי יֵלְכוּ בַּשֶּׁבִי׃
因为他们必被掳去。
[恢复本] 你生儿生女,他们却不属于你,因为必被掳去。
[RCV] You will beget sons and daughters, but they will not remain with you; for they will go into captivity.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בָּנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וּבָנוֹת 01323 连接词 וְ + 名词,阴性复数 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
תּוֹלִיד 03205 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 יָלַד 生出、出生
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 副词 לוֹא לֹא
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.2, 6.2
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יֵלְכוּ 01980 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָלַךְ 来、去
בַּשֶּׁבִי 07628 בַּשְּׁבִי 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שְׁבִי 被掳、俘虏
 « 第 41 节 » 
回经文