申命记
« 第二八章 »
« 第 46 节 »
וְהָיוּ בְךָ לְאוֹת וּלְמוֹפֵת וּבְזַרְעֲךָ
这些诅咒必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,
עַד-עוֹלָם׃
直到永远!
[恢复本] 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。
[RCV] And they will be with you and with your seed as a sign and wonder forever.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיוּ 01961 动词,Qal 连续式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
בְךָ 09002 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
לְאוֹת 00226 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אוֹת 记号
וּלְמוֹפֵת 04159 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מוֹפֵת 奇迹
וּבְזַרְעֲךָ 02233 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 זֶרַע 子孙、后裔、后世 זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远、古老、长久
 « 第 46 节 » 
回经文