申命记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
«
第 31 节
»
שׁוֹרְךָ
טָבוּחַ
לְעֵינֶיךָ
וְלֹא
תֹאכַל
מִמֶּנּוּ
你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它;
חֲמֹרְךָ
גָּזוּל
מִלְּפָנֶיךָ
וְלֹא
יָשׁוּב
לָךְ
你的驴在你眼前被抢夺,不得归还给你;
צֹאנְךָ
נְתֻנוֹת
לְאֹיְבֶיךָ
וְאֵין
לְךָ
מוֹשִׁיעַ׃
你的羊归了你的仇敌,无人帮助你。
[恢复本]
你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驴从你面前被抢夺,不得归还给你;你的羊归了仇敌,无人为你搭救。
[RCV]
Your ox will be slaughtered in your sight, but you will not eat of it; your donkey will be torn away from before you, but it will not be returned to you; your sheep will be given to your enemies, but no one will rescue them for you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שׁוֹרְךָ
07794
名词,单阳 + 2 单阳词尾
שׁוֹר
公牛
שׁוֹר
的附属形也是
שׁוֹר
;用附属形来加词尾。
טָבוּחַ
02873
动词,Qal 被动分词单阳
טָבַח
屠杀、屠宰
לְעֵינֶיךָ
05869
介系词
לְ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
不
תֹאכַל
00398
动词,Qal 未完成式 2 单阳
אָכַל
吃、吞吃
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。§5.9, 10.4, 3.10
חֲמֹרְךָ
02543
名词,单阳 + 2 单阳词尾
חֲמוֹר
驴
חֲמוֹר
的附属形也是
חֲמוֹר
;用附属形来加词尾。
גָּזוּל
01497
动词,Qal 被动分词单阳
גָּזַל
抢夺、抢掠
מִלְּפָנֶיךָ
03942
介系词
מִן
+ 介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
不
יָשׁוּב
07725
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.2, 6.2
צֹאנְךָ
06629
名词,单阴 + 2 单阳词尾
צֹאן
羊
צֹאן
的附属形也是
צֹאן
;用附属形来加词尾。
נְתֻנוֹת
05414
动词,Qal 被动分词复阴
נָתַן
给
לְאֹיְבֶיךָ
00341
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֹיֵב
仇敌、敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מוֹשִׁיעַ
03467
动词,Hif‘il 分词单阳
יָשַׁע
拯救
这个分词在此作名词“拯救者”解。
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文