申命记
« 第二八章 »
« 第 51 节 »
וְאָכַל פְּרִי בְהֶמְתְּךָ וּפְרִי-אַדְמָתְךָ
他们必吃你牲畜所生的和你地所产的,
עַד הִשָּׁמְדָךְ
直到你灭亡。
אֲשֶׁר לֹא-יַשְׁאִיר לְךָ
…都不给你留下,(…处填入下行)
דָּגָן תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ
五谷、新酒,和油,以及牛犊、和羊羔,
עַד הַאֲבִידוֹ אֹתָךְ׃
直到将你灭绝。
[恢复本] 他们必吃你牲畜所下的、地所产的,直到你被毁灭;你的五谷、新酒和新油,以及牛犊、羊羔,都不给你留下,直到使你灭亡。
[RCV] And they will eat the fruit of your animals and the fruit of your ground until you are destroyed; they will not leave for you grain, new wine, or fresh oil, the offspring of your cattle or the young of your flock, until they cause you to perish.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאָכַל 00398 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
פְּרִי 06529 名词,单阳附属形 פְּרִי 果实
בְהֶמְתְּךָ 00929 名词,单阴 + 2 单阳词尾 בְּהֵמָה 牲畜 בְּהֵמָה 的附属形为 בֶּהֱמַת;用附属形来加词尾。
וּפְרִי 06529 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 פְּרִי 果实 §5.8
אַדְמָתְךָ 00127 名词,单阴 + 2 单阳词尾 אֲדָמָה אֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
הִשָּׁמְדָךְ 08045 הִשָּׁמֶדְךָ 的停顿型,动词,Nif‘al 不定词附属形 הִשָּׁמֵד + 2 单阳词尾 שָׁמַד 拆毁、灭绝、毁灭
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יַשְׁאִיר 07604 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 שָׁאַר 剩下
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
דָּגָן 01715 名词,阳性单数 דָּגָן 五榖
תִּירוֹשׁ 08492 名词,阳性单数 תִּירוֹשׁ 新酒
וְיִצְהָר 03323 连接词 וְ + 名词,阳性单数 יִצְהָר 新油
שְׁגַר 07698 名词,单阴附属形 שֶׁגֶר 幼小的野兽
אֲלָפֶיךָ 00504 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֶלֶף אֶלֶף 的复数为 אֲלָפִים,复数附属形为 אֲלָפֵי(未出现);用附属形来加词尾。§3.10
וְעַשְׁתְּרֹת 06251 连接词 וְ + 名词,复阴附属形 עַשְׁתְּרָה 年幼、母羊、羊群、增多
צֹאנֶךָ 06629 צֹאנְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 צֹאן צֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。另§3.2
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
הַאֲבִידוֹ 00006 动词,Hif‘il 不定词附属形 הַאֲבִיד + 3 单阳词尾 אָבַד 灭亡
אֹתָךְ 00853 受词记号 + 2 单阴词尾 אֵת 不必翻译
 « 第 51 节 » 
回经文