申命记
« 第二八章 »
« 第 54 节 »
הָאִישׁ הָרַךְ בְּךָ וְהֶעָנֹג מְאֹד
你中间,柔弱和非常娇嫩的人,
תֵּרַע עֵינוֹ בְאָחִיו וּבְאֵשֶׁת חֵיקוֹ
他的眼睛必恶看他的弟兄和他怀中的妻,
וּבְיֶתֶר בָּנָיו אֲשֶׁר יוֹתִיר׃
并他所剩的剩下的儿子们;
[恢复本] 你们中间柔弱娇嫩的男人,必恶眼看他弟兄和他怀中的妻子,并他余剩的儿女;
[RCV] The man who is delicately bred and luxurious among you, he will begrudge his brother, the wife of his bosom, and the remnant of his children whom he has left,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §2.6
הָרַךְ 07390 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רַךְ 柔弱的 在此作名词解,指“柔弱的人”。
בְּךָ 09002 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְהֶעָנֹג 06028 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 עֲֹנג 娇嫩的 在此作名词解,指“娇嫩的人”。
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
תֵּרַע 07489 动词,Qal 未完成式 3 单阴 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
עֵינוֹ 05869 名词,单阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的附属形为 עֵין;用附属形来加词尾。
בְאָחִיו 00251 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
וּבְאֵשֶׁת 00802 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
חֵיקוֹ 02436 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֵיק 胸怀 חֵיק 的附属形也是 חֵיק;用附属形来加词尾。§3.10
וּבְיֶתֶר 03499 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יֶתֶר I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
בָּנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יוֹתִיר 03498 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 יָתַר 剩、仅存
 « 第 54 节 » 
回经文