申命记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
_
62
_
63
64
65
66
67
68
«
第 62 节
»
וְנִשְׁאַרְתֶּם
בִּמְתֵי
מְעָט
你们…所剩的人丁就稀少了。(…处填入下二行)
תַּחַת
אֲשֶׁר
הֱיִיתֶם
כְּכוֹכְבֵי
הַשָּׁמַיִם
לָרֹב
先前虽然像天上的星那样多,却因
כִּי-לֹא
שָׁמַעְתָּ
בְּקוֹל
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ׃
不听从耶和华―你神的话,
[恢复本]
你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你神的话,所余剩的人数就稀少了。
[RCV]
And you will be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in multitude; for you did not listen to the voice of Jehovah your God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנִשְׁאַרְתֶּם
07604
动词,Nif‘al 连续式 2 复阳
שָׁאַר
剩下
בִּמְתֵי
04962
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
מַת
男人
מְעָט
04592
מְעַט
的停顿型,名词,阳性单数
מְעַט
一点点、稀少、很少
§3.2
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֱיִיתֶם
01961
动词,Qal 完成式 2 复阳
הָיָה
是、成为、临到
כְּכוֹכְבֵי
03556
介系词
כְּ
+ 名词,复阳附属形
כּוֹכָב
星星
הַשָּׁמַיִם
08064
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
§2.6, 2.15
לָרֹב
07230
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רֹב
多
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁמַעְתָּ
08085
动词,Qal 完成式 2 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקוֹל
06963
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קוֹל
声音
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
≤
«
第 62 节
»
≥
回经文