申命记
« 第二八章 »
« 第 62 节 »
וְנִשְׁאַרְתֶּם בִּמְתֵי מְעָט
你们…所剩的人丁就稀少了。(…处填入下二行)
תַּחַת אֲשֶׁר הֱיִיתֶם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב
先前虽然像天上的星那样多,却因
כִּי-לֹא שָׁמַעְתָּ בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
不听从耶和华―你神的话,
[恢复本] 你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你神的话,所余剩的人数就稀少了。
[RCV] And you will be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in multitude; for you did not listen to the voice of Jehovah your God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנִשְׁאַרְתֶּם 07604 动词,Nif‘al 连续式 2 复阳 שָׁאַר 剩下
בִּמְתֵי 04962 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 מַת 男人
מְעָט 04592 מְעַט 的停顿型,名词,阳性单数 מְעַט 一点点、稀少、很少 §3.2
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֱיִיתֶם 01961 动词,Qal 完成式 2 复阳 הָיָה 是、成为、临到
כְּכוֹכְבֵי 03556 介系词 כְּ + 名词,复阳附属形 כּוֹכָב 星星
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם §2.6, 2.15
לָרֹב 07230 介系词 לְ + 名词,阳性单数 רֹב
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁמַעְתָּ 08085 动词,Qal 完成式 2 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקוֹל 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 62 节 » 
回经文