申命记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
_
64
_
65
66
67
68
«
第 64 节
»
וֶהֱפִיצְךָ
יְהוָה
בְּכָל-הָעַמִּים
耶和华必把你分散在万民中,
מִקְצֵה
הָאָרֶץ
וְעַד-קְצֵה
הָאָרֶץ
从地的这边到地的那边,
וְעָבַדְתָּ
שָּׁם
אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
你必在那里事奉…别神(…处填入下行)
אֲשֶׁר
לֹא-יָדַעְתָּ
אַתָּה
וַאֲבֹתֶיךָ
你和你列祖素不认识的
עֵץ
וָאָבֶן׃
木头和石头。
[恢复本]
耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边;你必在那里事奉你和你列祖素不认识的别神,那不过是木头和石头。
[RCV]
And Jehovah will scatter you among all the peoples, from one end of the earth to the other; and there you will serve other gods whom you and your fathers have not known, mere wood and stone.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וֶהֱפִיצְךָ
06327
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾
פּוּץ
撒种、分散
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הָעַמִּים
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
מִקְצֵה
07097
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
קָצֶה
边缘、极处
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到、甚至
קְצֵה
07097
名词,单阳附属形
קָצֶה
边缘、极处
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְעָבַדְתָּ
05647
动词,Qal 连续式 2 单阳
עָבַד
工作、服事
שָּׁם
08033
副词
שָׁם
那里
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֲחֵרִים
00312
形容词,阳性复数
אַחֵר
别的
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָדַעְתָּ
03045
动词,Qal 完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
וַאֲבֹתֶיךָ
00001
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
עֵץ
06086
名词,阳性单数
עֵץ
木头、树
וָאָבֶן
00068
וָאֶבֶן
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
≤
«
第 64 节
»
≥
回经文