申命记
« 第二八章 »
« 第 64 节 »
וֶהֱפִיצְךָ יְהוָה בְּכָל-הָעַמִּים
耶和华必把你分散在万民中,
מִקְצֵה הָאָרֶץ וְעַד-קְצֵה הָאָרֶץ
从地的这边到地的那边,
וְעָבַדְתָּ שָּׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים
你必在那里事奉…别神(…处填入下行)
אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ
你和你列祖素不认识的
עֵץ וָאָבֶן׃
木头和石头。
[恢复本] 耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边;你必在那里事奉你和你列祖素不认识的别神,那不过是木头和石头。
[RCV] And Jehovah will scatter you among all the peoples, from one end of the earth to the other; and there you will serve other gods whom you and your fathers have not known, mere wood and stone.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וֶהֱפִיצְךָ 06327 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾 פּוּץ 撒种、分散
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעַמִּים 05971 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
מִקְצֵה 07097 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 קָצֶה 边缘、极处
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到、甚至
קְצֵה 07097 名词,单阳附属形 קָצֶה 边缘、极处
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְעָבַדְתָּ 05647 动词,Qal 连续式 2 单阳 עָבַד 工作、服事
שָּׁם 08033 副词 שָׁם 那里
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֲחֵרִים 00312 形容词,阳性复数 אַחֵר 别的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָדַעְתָּ 03045 动词,Qal 完成式 2 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
וַאֲבֹתֶיךָ 00001 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עֵץ 06086 名词,阳性单数 עֵץ 木头、树
וָאָבֶן 00068 וָאֶבֶן 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
 « 第 64 节 » 
回经文