申命记
« 第二八章 »
« 第 36 节 »
יוֹלֵךְ יְהוָה אֹתְךָ וְאֶת-מַלְכְּךָ אֲשֶׁר תָּקִים עָלֶיךָ
“耶和华必将你和你所立的王领去
אֶל-גּוֹי אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ
你和你列祖素不认识的国;
וְעָבַדְתָּ שָּׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים עֵץ וָאָבֶן׃
在那里你必事奉别神,木头和石头(做)的。
[恢复本] 耶和华必将你和你所立、治理你的王,领到你和你列祖素不认识的国去;在那里你必事奉别神,那不过是木头和石头。
[RCV] Jehovah will bring you and your king, whom you will have set over you, to a nation which you and your fathers have not known; and there you will serve other gods, mere wood and stone.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יוֹלֵךְ 01980 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 הָלַךְ 来、去
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֹתְךָ 00853 受词记号 + 2 单阳词尾 אֵת 不必翻译
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מַלְכְּךָ 04428 名词,单阳 + 2 单阳词尾 מֶלֶךְ מֶלֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 מַלְכּ 加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תָּקִים 06965 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
עָלֶיךָ 05921 介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
גּוֹי 01471 名词,阳性单数 גּוֹי 国家、人民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יָדַעְתָּ 03045 动词,Qal 完成式 2 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
וַאֲבֹתֶיךָ 00001 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְעָבַדְתָּ 05647 动词,Qal 连续式 2 单阳 עָבַד 工作、服事
שָּׁם 08033 副词 שָׁם 那里
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֲחֵרִים 00312 形容词,阳性复数 אַחֵר 别的
עֵץ 06086 名词,阳性单数 עֵץ 木头、树
וָאָבֶן 00068 וָאֶבֶן 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
 « 第 36 节 » 
回经文