申命记
« 第二八章 »
« 第 21 节 »
יַדְבֵּק יְהוָה בְּךָ אֶת-הַדָּבֶר
耶和华必使瘟疫贴在你身上,
עַד כַּלֹּתוֹ אֹתְךָ מֵעַל הָאֲדָמָה
直到他把你从…土地上灭绝。(…处填入下行)
אֲשֶׁר-אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
你所进去那里承受它为业的
[恢复本] 耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到祂将你从所进去得为业的地上灭绝。
[RCV] Jehovah will make a plague cling to you until He has consumed you from off the land which you are entering to possess.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יַדְבֵּק 01692 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 דָּבַק 紧紧跟随、黏住
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּךָ 09002 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדָּבֶר 01698 הַדֶּבֶר 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּבֶר 灾害、瘟疫
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
כַּלֹּתוֹ 03615 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
אֹתְךָ 00853 受词记号 + 2 单阳词尾 אֵת 不必翻译
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §5.3, 8.33
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה §2.20
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
בָא 00935 动词,Qal 主动分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §11.3
שָׁמָּה 08033 副词 + 指示方向的 ָה שָׁם 那里 §8.25
לְרִשְׁתָּהּ 03423 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רֶשֶׁת + 3 单阴词尾 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承 §9.4, 10.2, 3.10
 « 第 21 节 » 
回经文