申命记
« 第二八章 »
« 第 27 节 »
יַכְּכָה יְהוָה בִּשְׁחִין מִצְרַיִם
耶和华必用埃及人的疮…攻击你,(…处填入下行)
וּבַעְפֹלִים וּבַגָּרָב וּבֶחָרֶס
和痔疮、和牛皮癣与疥
אֲשֶׁר לֹא-תוּכַל לְהֵרָפֵא׃
是你无法医治的。
[恢复本] 耶和华必用埃及的疮、瘤、癣、疥击打你,使你不能得医治。
[RCV] Jehovah will strike you with the boils of Egypt, tumors, scabs, and itching, of which you cannot be healed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יַכְּכָה 05221 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בִּשְׁחִין 07822 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 שְׁחִין 疮、发炎的地方
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §9.3
וּבַעְפֹלִים 02914 这是写型 וּבָעפָלִים 和读型 וּבַטְּחֹרִים 两个字的混合字型。按读型,它是连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 טְחֹר 肿瘤、痔疮 如按写型 וּבָעפָלִים,它是连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词 עֹפֶל (丘陵, SN 6076) 的阳性复数。
וּבַגָּרָב 01618 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גָּרָב
וּבֶחָרֶס 02775 וּבֶחֶרֶס 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֶרֶס I. 太阳;II. 痒、一种会发疹子的疾病
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
תוּכַל 03201 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够、有能力
לְהֵרָפֵא 07495 介系词 לְ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 רָפָא 医治
 « 第 27 节 » 
回经文