申命记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
«
第 37 节
»
וְהָיִיתָ
לְשַׁמָּה
לְמָשָׁל
וְלִשְׁנִינָה
你…要成为惊骇、笑谈、讥诮。(…处填入下行)
בְּכֹל
הָעַמִּים
אֲשֶׁר-יְנַהֶגְךָ
יְהוָה
שָׁמָּה׃
在耶和华赶你到那里的万民中,
[恢复本]
你在耶和华赶你到的各民中,要成为惊恐、笑谈、讥诮的因由。
[RCV]
And you will become a source of horror, a proverb, and a byword among all the peoples to whom Jehovah will drive you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיִיתָ
01961
动词,Qal 连续式 2 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לְשַׁמָּה
08047
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
שַׁמָּה
惊骇、恐怖、荒凉、荒废
לְמָשָׁל
04912
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מָשָׁל
箴言、笑柄
וְלִשְׁנִינָה
08148
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
שְׁנִינָה
讥刺
בְּכֹל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
הָעַמִּים
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יְנַהֶגְךָ
05090
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
נָהַג
掳去、驱赶、引导
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
שָׁמָּה
08033
副词 + 表示方向的
ָה
שָׁם
那里
§8.25
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文